14) PROVERBI DIALETTALI VIGEZZINI
1. - Acqua ciara la n' ingrassa pòrch
2. - A gént mata, priv spiritéi
3. - A jè numà i muntagn ca sta ferm: la gènt l'as movc
4. - A la fin ad l'an as chinta pissèi pél ad caurit, che ad cavar. (Muoiono più giovani di vecchi)
5. - A la sira lapp, lapp, a la matin quatt, quatt
6. - A le mia tit a cùur: basta rivai a témp
7. - Amur di vecc, seren ad nocc, e féi ad paja i diran nuta
8. - Amur da fradél, amur da curtél
9. - Amur u n' as crumpa mia s' il mércà
10. - A nas pò mia cantà e purtà la crùus
11. - Andà in lecc cum i chén, as levasì cun i pùlas
12. - A pagà e a murì a jè sempar témp
13. - A parlà du diaul, a cumpar la pèl
14. - As trouva trè sort ad donn, dònn, dòndon, tirlindònn. (Si allude alle comparazioni ciarliere delle donne)
15. - A zià 'd caprizi, as paga' d bursa
16. - Basin ad buca, cor nun tuca
17. - Buna furtùna: da chi nov miss la cùna
18. - Che ca n' ampò la gata, se la padrona l' è mata
19. - Chi ca sa scota cun acqua caula, us varda anca da la fregia
20. - Chi ca numà 'n camp l'ai nért, chi ca numà 'n fiél l ' an pérch
21. - Chi gà la piva, ga da viva, chi gà ' l goss, l' a qualcoss
22. - Chi non gà testa, l'abia gamba
23. - Chi non resiga, non rosiga
24. - Chi pùssèi spènd, meno spènd
25. - Chi va pian, va san e và luntan
26. - Cun ul témp e la paja i marivan i nespul
27. - Cun i n' asan a jan vol jin e mézz
28. - Fà e disfà l' è tit laurà
29. - Fà fora l' éli par sparagnà ul sul (Perdere la notte a proprio danno)
30. - Fanzela capriziusa, l' an sarà mai spusa
31. - Fin cainè, viva Nuè; cant' ainè pì, crepa l'asan e cul ca jè sì
32. - Finit i fèst, finit i quatritt
33. - Géi da man, géi da vilan
34. - Givan veid e murusatt, i finissan in t' in zavatt
35. - I bésti is misiran cun i chérn, la gent cun la parola
36. - I cà van ben, se l' um u porta la braja, e la femna la mezalana (Quando ciascuno fa il proprio dovere)
37. - I fèman jèn ul purgatòri d' joman, ul paradis da stu mund, l'infèrn in laut
38. - I fiadui i finissan sempar in ti na bilaca
39. - I galin i fan j' òv dal bèch (In proporzione del vitto somministrato)
40. - I matagn i piangian cun un òcc; i maridà cun tùt dui
41. - I matai bèll e stipid, i troven in tamparlocche; i matai savi e brit, in troven pien la socche
42. - I matagn bèll e civèll tit ai vol encin ai spusa
43. - I musch e i tavagn i jèn sis mis all' ann, ma i rumpa cuiun i jèn tit l' ann
44. - In mancanza' d cavai, i trotan jèsan
45. - In temp ad guera, bal cumè tera
46. - Joman jan i dént da can, si mordan inchej i mordan admàn
47. - I runditt i n 'en mi fécc par jàsan
48. - I tusai permalùus , jèn sempar senza spuus
49. - La bestemia gira, gira, la burla adoss a chi la tira
50. - La camussa la n' as pia mia cun ul bajòo di chén
51. - L'acqua la fa marcì i bisèch
52. - La gènt la n' as misura mia cul mètar
53. - La lengua l' è senz' òss, ma l' ai fa rump
54. - La léura la lassa la pèl, ch' ant la và a spass
55. - La pazienza l' an nas mia in tit jèrt
56. - La pì bela magina l' è pinul da cùsina e decott da cantina
57. - La parola disunesta, la va aturn cumè la pesta
58. - La prima e la seconda l' as parduna, la terza l' as bastuna
59. - La prima galina ca canta l' è quela ch' là facc l'òv
60. - L'asan ch' ant la fam, u mangia anch' u stram
61. - La spia tigniva dachint dès agn, la val pissèi che la racolta d' innan
62. - L'avàar l' è cume l' asan: u port' ul vin e u bev l'acqua
63. - L' è cume lavà la test' a in asan
64. - L' è listess che da' n bunbun a in asan. (Testardo)
65. - L' en pician mal ch' el prèv una nuta da goda. (Malattia leggera)
66. - Luntan da jécc, luntan dal cor
67. - Mal di fèman e zépp di can, u dira d' anchéj adman
68. - Ogni brusciun l' al sé ugiun
69. - Ogni cà l' al sé dafà
70. - Ogni is l' al sé trambist
71. - Ogni mort la vol la su scùsa
72. - Pagà in tre rat: marz, avril, mai
73. - Pais chi véi, usanza trovi
74. - Pais gras, via la nev as veg i sas
75. - Pan e nijs l' en mangià da spijs
76. - Pan ad legn e vin ad Amlez. (Castagne ed acqua)
77. - Par in om ad paja, aivol ina femna d'or
78. - Par tirasì ben i fiéi, aivol in bunbun e ina lirbàa. (Si educano i figli colla dolcezza unita alla severità)
79. - Par viv vécc: furmagg senza bécc, pan cun i bécc, vin cu frizza' n jécc
80. - Pérch pulit un sarà mai gràss. (Non si fan grandi guadagni se non a detrimento della giustizia)
81. - Quand a se dicc i paroi, l'acqua santa l' è faccia
82. - Quand i cavij i vegnan grisin, lassa i vizi e tàcat al vin
83. - Quand la merda la munta 'n scagn, o la spiza o la fa dagn
84. - Roba fa roba, piòcc fa piòcc
85. - Roba rubàa, la fa poca diràa
86. - S' as ghigna da givan as piang da vécc. (Chi sfrutta la gioventù, si troverà male in vecchiaia)
87. - S' as vol la spusa per pasqua, u quenta cercala in quaresima. (Bisogna fare le cose a tempo)
88. - Sèm in la pinta, sém in tul bucal, as passa tit i dì in tul bucal. (Passando tutto il carnevale sacrificando a Bacco. Sém, dal latino semel, una volta, è voce quasi scomparsa dal dialetto vigezzino)
89. - Si néi nuta da fa, va a bità sès in l'Amlez
90. - Siv schiid, as mèt numà i madon ca pias, (Si favoriscono le persone che ci vanno a genio)
91. - Strada lunga e bela, l' è sempar chirta
92. - Ti parla ch' ant u pissa i galin
93. - Tit jàsan i menan la cuva, tit i cujun i volan dì la sua
94. - Tropa cunfidenza la fa pèrd la riverenza
95. - Ul dì du Gidizi, cadin porta la su cavagna
96. - U lacc di fèman u sta' n la cànua
97. - Ul can un mov mi la cuva parnuta
98. - Ul pan adiécc là set crust
99. - U pela la galina senza fala cantà
100.- Ul vin l' è la tèta di vécc
101.- Vardat dai gatamugna e dai pizzòcul faus
102.- Vardèu da joman cun la vùus da dòna, e da quei ch' an sempar in man la curòna
103.- Véja da laurà sautam adoss. Lavura ti, che mi non poss
104.- Via la gata, bala la rata
105.- Vùus ad mèl, cpr ad fèl
15) CALENDARIO POPOLARE - PRONOSTICI DEL TEMPO
A S. Tumas (22 dicembre) ul dì u sa slunga da la buca au nàas
A Natal ul pas d'in gal
A Pasqueta (Epifania) in urèta
A S. Antuni (17 Gennaio) in ura buna
A S. Biàas (2 Febbraio) in ura in pàas
* * *
Quand u guta S. Albin (1 Marzo) a n'as fa ni fen ni vin
* * *
A S. Jsèpp as munda la biava
* * *
A S. Majèl (11 Maggio) as pianta ul fasél
* * *
A S. Bartulamé a sa sbrana tùt i niciulè
* * *
Su fa bél avril, tant fen e poc fil
* * *
S. Antuni da la barba bianca.
S'un piov mia, la nev nun manca
* * *
S. Maurizi e S. Gaudenzi jeu dui marcant da nev
* * *
Feurè, feuraiett, mes chirt e maladett
* * *
Nèv marzulina la dira da la sera a la matina
* * *
Natal in piaza, Pasqua in brasca
* * *
Tèrz aurilant, quaranta di dùrant
* * *
S. Antuni l'en brav om; S. Catarina lè i na ladre e in assassine
* * *
Uliv bagnà, Pasqua sicia;
Uliv sicc, Pasqua bagnàa
* * *
Magg, maggiél, levat mia via ul fariél
* * *
La prim'acqua d'Aust
I crepan tit i musch
* * *
Quand la vaca la vard'insì
Britt témp u sauta sì
* * *
Canta babi (rospo), acqua buna
* * *
Marz sicc, biava e furment
* * *
A S. Maria Madalena (22 Luglio), as vè l'arma in la catégna
* * *
Quand u piov par S. Bibiana (2 Dicembre)
U fiuchisna quaranta di e na smana
* * *
Su piov par S. Gutard (4 Maggio) u guta par quaranta dì
* * *
Sa végn ul vent la duminica d'Juliv, u suffia per tri quart ad l'ann
* * *
Alba russa la matin, la val gnanca 'n quattrin
* * *
Russ ad sira, o u piov o u bufa
Russ da sèra, bel témp sa spèra
* * *
Quand i nivul i van a pan, sun piov inchéi u piov adman
* * *
Nebia basa, bél témp la lassa
* * *
S. Michel u port 'ul caul in ciel,
S. Michel u porta la marend'in ciel,
S. Michel cun bagnòo jal,
U seguita piov sin a Natal
* * *
Su piov u dì 'd l'Ascensiun, u piov quaranta dì da rasun
* * *
Chi ca fa Natal au sul, farà Pasqua al féi
* * *
Quand i rundul i vulan rasènt a tera, bél témp sa spera
* * *
Avril u na trenta; su n'ès trentin farès mal ancin
* * *
An da fèn, an da bén
* * *
L'inver un la mai mangiòo la stria
* * *
Avrìl, sém u piang, sé u ghigna (ora pioggia, ora sole)
* * *
Su piov par S. Gurgoni (7 Settembre) tùt Utubar l'en demoni
* * *
La stà da S. Martin, la dira tri dì e'n tuchin
16) NOMIGNOLI DEI PAESI VIGEZZINI
Osservazione. L'interpretazione dei soprannomi dei paesi vigezzini è affatto personale, e lascia intatte le particolari interpretazioni, esagerate o burlesche, che in questo saggio si è creduto conveniente non ricordare.
Albogno - Tijui - Tambarlain - il primo nomignolo fu loro accollato per la posizione magnifica del paesello, a 1020 metri sul mare, in una profumata cornice di pino selvatico, detto tijui. Tambarlain invece è la imitazione maliziosa del suono delle vecchie campane. Ora però Albogno ha un bel concertino di cinque campane.
Buttogno - Cendràtt - Chiciui. Buttogno, in passato, fu indubbiamente uno dei più ricchi comuni vigezzini. Questo favorì un pochino l'indolenza epperciò il nome cendratt, adoratori del focolare. Il secondo è di origine oscura, e probabilmente è dovuto alla robusta costituzione fisica di alpigiani, che, in addietro, passavano la maggior parte dell'anno sui monti.
Coimo - Fauscitt - Gli abitanti di Coimo, che coltivano discretamente la vite, portavan, di solito, un falcetto per la potatura. In qualche circostanza, può darsi, che il falcetto, fauscin, l'abbiano abilmente usato nelle loro piccole questioni vicinali ..... e forestiere; di qui il nomignolo.
Crana - Scréss. Le non poche questioni e lamentele sorte in passato tra il comune di Crana e quelli di Buttogno, Albogno, Druogno, Masera e Montecrestese per la proprietà e possesso degli alpi comunali, diede forse origine al soprannome.
Craveggia - Ghètt. Questioni futili di campanile e di vicinanza coi finitimi Vocognesi diedero sempre luogo a non poch baruffe, da cui il proverbio: i van d'acordi cuné rét e ghètt; colla differenza che i Craveggesi più avveduti lasciavan fare e all'uopo ...... graffiavano !?
Dissimo - Piòcc. Il carattere calmo, positivo del popolo di Dissimo, posato come la nuda vetta del Gridone, che s'erge severa dirimpetto, diede luogo al soprannome. Del resto non è che l'applicazione del proverbio: lent cumè in piòcc.
Druogno - Filosuf - Balastritt. L'indole prudente, calcolatrice, dei Druognesi fu la cagione del soprannome. Del resto, sono chiamati filosuf anche gli abitanti delle frazioni formanti il comune di Druogno. Balastritt, invece, sono soltanto quelli del centro, così chiamati per la loro tendenza all'uccellazione con trappole speciali dette balastritt.
Finero - Frignùl. I ragazzetti d'ambo i sessi in Vigezzo vengono chiamati rispettivamente frin, frignètt, frignitt, quando sono capricciosi, bisbetici, e strillano, e piangono per un nonnulla. Di qui, forse, il nome collettivo frignui da Finar. Altri dice che frignui è sinonimo di piagnucoloni.
Folsogno - Fèus. Questo nomignolo fu loro appioppato da quei di Dissimo pel fatto che, un tal Brajun dal Chiciun, di Folsogno, come narra la tradizione, aveva giurato il falso, usurpando così a Dissimo un tratto di territorio oltre il ponte dei Mulini, sulla sponda sinistra del Rio della Valle degli Orti.
Gagnone - Barézz, che suonerebbe sgobboni, dimostra un popolo di forti lavoratori, qualità necessaria a tutte le popolazioni alpine.
Londrago - Bocciamadòn. Si vuole che il feritore della Madonna di Re, certo Giovanni Zuccone, abitasse a Londrago, frazione orientale del comune di Villette; di qui il soprannome.
Malesco - Tapiòi. La vastità e fertilità del territorio di Malesco dovea certo ripercotersi nei paesi confinanti con abusi di pascolo, che i Maleschesi sapean reprimere con la vigilanza dei loro campari e con buone multe. Il nomignolo è evidente: il tafano bovino, dialetto tapiola, tapiolle, si trova sui pascoli ovunque siano animali per suggerne il sangue.
Olgia - Chén. I buoni rapporti di vicinanza eran spesso rotti tra Olgia e Dissimo sul tema delle rispettive campane. All'invito scherzoso di Olgia:
I......ch' ...... éen
nèn.....a nèn.....nènanèn
A.....Ca.....viàan.....! (Alpe di Olgia)
Orcesco - Ghétt. Nei frequenti litigi coi fanciulli delle frazioni limitrofe, i fanciulli di Orcesco si mostrarono sempre dotati di ottime qualità graffiatorie. Altri invece, vuole che il nomignolo si debba al fatto che i buoni abitanti di Orcesco, privi di sole nella stagione invernale, si portavano nelle vicinanze di Druogno e Sasseglio, ascoltando beatamente seduti sui frequenti muriccioli il tepore dei raggi solari, ..... cumèi ghétt a la primaveira.
Prestinone - Barnécc. Il suono poco armonioso delle piccole campane di Prestinone, fu paragonato a quello prodotto da alcune palette da fuoco, in dialetto chiamate barnécc: di qui il soprannome.
Re - Chètt - Tirlui. Sono chiamato ghétt da quei di Folsogno nelle contese campanilistiche fra i due comuni formanti una sola parrocchia. Furon battezzati col secondo termine dalla popolazione della valle superiore, per la indifferenza che mostrano in occasione di processioni ecc. al loro Santuario. Colla frase: tirlui d'angì si vogliono però comprendere tutti i paesi di tèer da bàs, Villette, Re, Folsogno, Dissimo, Olgia.
Sagrogno - Salvèdi, così chiamati per le loro qualità primitive non trascurabili, dovute forse alla segregazione in cui si trova la piccola terra e alla loro poca coesione con gli abitanti delle altre frazioni.
S. Maria Maggiore - Ginevritt - Pituchitt. Ginevritt, non dal fatto che alcuni di S. Maria emigrarono a Ginevra, dove, con la loro industria e costanza, accumularono vistosa fortuna, ma per i suoi abitanti che si distinsero, in passato, per un certo modo di vestito diverso da quello degli altri paesi della valle. Il secondo nomignolo è dovuto alla povertà di boschi e pascoli comunali, che, sopratutto nei secoli passati, era il segno meno discutibile della prosperità di un paese.
Sasseglio - Làpul. Lo spigliato soprannome rivela il senso pratico degli abitanti di Sasseglio, che nella stagione invernale fanno tesoro dei raggi solari inducendoli in proporzione della superficie epale, cioè ...... personale, assisi sui muriccioli, che fiancheggiano l'antica strada ossolana. Il nomignolo è fondato sul proverbio: U stan sul cumè na lapla.
Toceno - Bràgn - Branoli. Il nomignolo ebbe origine da una campana fessa dell'antico concerto, chiamato Brana, onde:
Pan e vin, bun, bun !
Bràn, Bràan, Brà ....àan ....!
Villette - Sbugèi - Chiséi - Passèi. Dal verbo dialettale lombardo sbùsà, bucare; si formò poi il participio passato dialettale vigezzino, sbugèi, con cui si allude all'attentato all'affresco della Madonna di Re, compiuto da un villettese.
- L'ubicazione di Villette, cinta a nord e ad ovest da ricchi boschi di pino silvestre, che favoriscono la vita a numerosi scoiattoli, cùùs, e nel dialetto di Malesco chiséi, fu la cagione del secondo soprannome.
- Una specialità agricola di Villette sono le rape autunnali, rav, passéi e passéi, burdugn, da cui lappellativo.
Vocogno - Rétt. I Vocognesi divisi da Craveggia per lo scosceso vallone del Rio di Vocogno, furon semprer in armi con i vicini, e all'occasione, pur lasciando qualche volta il codino, non risparmiarono di molestarli.
Zornasco - Arvinéi - Burléi. Le periodiche frane, arvin, prodotte dal torrente Isornino, e più ancora dal Melezzo, che lambisce a sud le vicinanze del paese, spiegano chiaramente il nomignolo.
pagina precedente indice ritorno Pagina Chi è?